| SITO:
Dopo mesi e mesi di pausa, il sito è tornato in attività!
(...era ora!). Daša
ha deciso di fare a tutti noi un regalo di Natale, ed ha inviato la traduzione
di český fousek.
Si puo' trovare questa canzone solo nell'album dal vivo "Doma"
del 2006. Bellissima! ...e la prossima canzone sarà la numero 80... chi vuole provare a farla?? :-) |
||||||||||
| SITO: Un nuovo traguardo è stato raggiunto nei giorni scorsi: il sito è stato "cliccato" 5000 dal giorno della sua creazione! Ricordate di passare dal gruppo su Facebook per lasciare il vostro parere e rispondere, se volete, ad una breve "intervista" riguardante Nohavica. | ||||||||||
| SITO: Un nuovo bellissimo testo è stato tradotto in italiano da Daša: To co nemám nemůžu ti dát, che è una delle canzoni presentate nel gennaio 2006 da Nohavica al suo pubblico praghese, e inserita successivamente nel Pražská pálená, che, come ricordo, è un album scaricabile integralmente e gratuitamente dal suo sito ufficiale. | ||||||||||
| SITO: Per celebrare l'incontro con Nohavica avvenuto nei giorni scorsi, ho deciso di passare qualche ora a ristrutturare un po' il sito e aggiornare qualcosa qua e là. I piu' importanti aggiornamenti riguardano il menù qui in alto, la pagina della biografia "chi è Nohavica" completamente rinnovata, e la pagina delle foto. | ||||||||||
|
||||||||||
|
||||||||||
| SITO: Daša ha tradotto per noi un'altra canzone, questa volta una canzone abbastanza recente (dall'album Babylon del 2003) riproposta dal vivo in molti dei tour degli ultimi anni (caso piu' unico che raro: credo di averla ascoltata dal vivo in ogniuno dei 5 concerti a cui ho assistito, dal 2004 ad oggi... la rarità stà nel fatto che Nohavica sembra ami cambiare repertorio in continuazione). Comunque, la canzone è Velka Voda, ed è riferita all'alluvione in Repubblica Ceca del 2002. | ||||||||||
| SITO:
Una nuova traduzione di Daša,
e una delle canzoni piu' belle di Nohavica (ma questo ovviamente è
solo il mio parere): Přelezl jsem plot. Questa canzone
è del 1990 e si trova nell'album V
tom roce pitomem. Buona lettura! |
||||||||||
FACEBOOK:
E' nato il gruppo "I
fan italiani di Jarek Nohavica" Usatelo per lasciare
commenti e suggerimenti, condividere le foto scattate a qualche concerto,
o semplicemente per raccontare come avete conosciuto Nohavica, e perchè
vi piace la sua musica. |
||||||||||
| SITO: Due nuove traduzioni: Staré dobré časy e Potulní kejklíři. La traduttrice è nuovamente Daša. Per gli amanti delle statistiche, abbiamo raggiunto quota 75 canzoni, tradotte da 20 diversi traduttori, che ringrazio ancora una volta di tutto cuore, per aver dato e continuare a dare a me ed altri fan italiani di Nohavica la possibilità di apprezzare a pieno la sua opera!! GRAZIE A TUTTI!!! | ||||||||||
|
||||||||||
| SITO (Nohavica): In questo primo mese del nuovo anno una nuova traduttrice si è unita alla schiera dei traduttori di Nohavica in italiano, ed altre due canzoni sono ora disponibili su queste pagine. Si tratta di due rarità, due canzoni non comprese nella discografia ufficiale del cantante: "1953" che a quanto pare si puo' trovare solo in registrazioni semi-clandestine dei concerti di Jarek, e "Za hotelovou zdí" che invece è facilmente scaricabile dal sito ufficiale di Nohavica, nella sezione "písnickový blog". Quest'ultima è una canzone a suo modo unica nella produzione di Nohavica, per il suo carattere, possiamo dire, "licenzioso". Grazie a Daša per il suo lavoro! | ||||||||||
| SITO (Kryl): Le pagine italiane di Karel Kryl hanno cominciato a muovere i primi passi, una traduzione si è aggiunta (Rakovina) e altre ancora si stanno avvicinando. Auguri, e buon lavoro a tutti i futuri traduttori di Kryl!!! | ||||||||||